Loading...
Loading...
Found 197 Skills
Translate text between English and Indian languages using Sarvam AI's Mayura model. Use when the user needs to translate content, localize applications, or convert text between Hindi, Tamil, Bengali, Telugu, and 7 other Indian languages. Supports bidirectional translation, script control, and code-mixed text.
Enforces strict use of Chinese in all interactions, code comments, and documentation generation, in compliance with advanced technical writing standards. Enforces strict adherence to the Chinese language in all interactions, code comments, and documentation with high-quality technical writing standards.
High-quality article translation skill, adopting a four-step professional translation workflow: **Analysis → Initial Translation → Review → Final Draft**. Only supports Chinese ↔ English, Chinese ↔ Japanese translation. Triggered when users explicitly request translation using terms such as "翻译", "translate", "精翻", "翻訳", "翻译文章", "translate to Chinese/English/Japanese", "改成中文", "改成英文", "改成日文", "翻成中文", "翻成日文", "翻成英文", "英译中", "中译英", "中译日", "日译中", "日本語に翻訳", "中国語に翻訳", "英語に翻訳", "これを翻訳して", "put this in Chinese", "put this in English", "put this in Japanese", "convert to Chinese", "convert to English", "convert to Japanese", "帮我翻一下", "本地化", "localize", "这篇文章翻译一下", or provide a URL/file/text body and explicitly request a final draft in the target language. Not applicable to requests for only summarization, explanation, comprehension, or organization. If the input is a URL, prioritize using `curl -L` to request `r.jina.ai` to fetch the body content in Markdown; if fetching fails or the content is incomplete, you must stop immediately and ask the user to provide the full text themselves.
Use when you want to retrieve semi-quantitative protein expression and spatial localisation data from the Human Protein Atlas (HPA).
Article Summary, TL;DR, Link Reading. When users express an intention to summarize, or only paste a URL/Markdown full text, extract the readable content and output a Traditional Chinese summary according to the rules.
When the user wants to build or improve a sales bot's ability to detect prospect language and respond appropriately or route to the right team. Also use when the user mentions "language detection," "multilingual," "non-English," "translation," "language routing," or "international prospects."
Translate online articles into Chinese and save them in Markdown format. Use this skill when users need to translate web articles or blog posts, for example: "Translate this article https://example.com/article", "Translate the article from this URL into Chinese and save it".
Provide additional context for messages based on the codebase and the context of the message to improve the quality of the translations.
Formats dates, numbers, and currency with culture awareness in WPF. Use when displaying localized data formats or building international applications.
Generate engaging, localized App Store release notes (What's New) from git log, bullet points, or free text. Optionally pairs with promotional text updates. Use when preparing release notes for an App Store submission.
Manage app translations with goman.live. Use when: adding translations, adding i18n keys, localizing components, checking translation keys exist, searching translations, updating language content, managing i18n strings, extract hardcoded strings, localize folder, audit missing translations.
Translation skill for validated Orbitant blog posts. Takes a Spanish article that has already been reviewed and approved by a human editor, and produces an English version optimised for English-speaking audiences. Keyword selection is not a literal translation but a search-intent-driven choice for the English market. Use this skill only on articles that have completed the full editorial and review process.