Loading...
Loading...
Found 197 Skills
Ensure that all responses from the Agent in this project are in Chinese. When users have any conversations, code explanations, error prompts, or documentations with the Agent, the Agent should always respond in Chinese unless the user explicitly requests another language.
Translate code comments, documentation, and UI strings between multiple languages. Use when internationalizing applications or translating technical documentation.
Localize ryOS apps and components by extracting hardcoded strings, replacing with translation keys, and syncing across languages. Use when localizing an app, adding i18n support, translating UI text, or working with translation files.
Translate and dub existing videos into multiple languages using HeyGen. Use when: (1) Translating a video into another language, (2) Dubbing video content with lip-sync, (3) Creating multi-language versions of existing videos, (4) Audio-only translation without lip-sync, (5) Working with HeyGen's /v2/video_translate endpoint.
Orchestrate the narrative team: coordinates narrative-director, writer, world-builder, and level-designer to create cohesive story content, world lore, and narrative-driven level design.
Translate "The Interactive Book of Prompting" chapters and UI strings to a new language
Integrates Intlayer internationalization with React component. Use when the user asks to "setup React i18n", create a new translated component, use the "useIntlayer" hook, or configure providers.
Create new applications for ryOS following established patterns and conventions. Use when building a new app, adding an application to the desktop, creating app components, or scaffolding app structures.
Audits docs/en/specifications/, docs/en/issue/, and docs/en/policy/ for English documents that are missing a Korean translation in docs/ko/, or where the Korean version appears out of date compared to the English source, then creates or updates those translations. Use this to keep docs/ko/ in sync. Triggered by "sync docs", "번역 동기화", "update translations", "sync translations", or "mirror docs".
Optimize Apple App Store metadata in store.config.json for ASO (App Store Optimization). Use when working with store.config.json, App Store keywords, titles, subtitles, descriptions, or localizing app metadata. Helps maximize app visibility and downloads.
Plan Southeast Asia market entry including mode selection, regulatory requirements, cultural research, and go-to-market timeline. Use this skill when the user is considering expansion to SEA, evaluating entry modes (marketplace vs direct vs distributor), or conducting market feasibility studies — even if they say 'should we enter Vietnam', 'how to sell in Indonesia', 'SEA expansion plan', or 'find a local distributor'.
Generate engaging, localized App Store release notes (What's New) from git log, bullet points, or free text using canonical metadata under `./metadata`. Optionally pairs with promotional text updates.