Loading...
Loading...
Found 73 Skills
Focused on Vue 3 (Nuxt 4), SCSS (BEM) and I18n frontend implementation.
Specialized in multi-language support (i18n) for Gravito. Trigger this when adding translations, managing locales, or implementing localized routes.
Use when implementing internationalization (i18n), String Catalogs, pluralization, or right-to-left layout support. Covers modern localization workflows with Xcode String Catalogs and LocalizedStringKey patterns.
Configures and uses next-intl for Next.js App Router with locale-based routing. Use when adding or changing i18n, locale routing, translations, next-intl plugin, middleware/proxy, or message files in Next.js App Router projects.
Implement internationalization with Lingui in React and JavaScript applications. Use when adding i18n, translating UI, working with Trans/useLingui/Plural, extracting messages, compiling catalogs, or when the user mentions Lingui, internationalization, i18n, translations, locales, message extraction, ICU MessageFormat, or working with .po files.
Product content designer for UI copy. Use when writing, reviewing, or auditing user-facing text: button labels, error messages, tooltips, empty states, modal copy, placeholder text, confirmation dialogs, onboarding flows, or i18n strings. Also use when the user says /copy, /content, or /ux-copy.
Frontend development agent for Resume Matcher. Handles Next.js pages, React components, Tailwind CSS with Swiss International Style, API integration, hooks, and i18n. Use when creating or modifying frontend code.
Internationalization (i18n) and localization (l10n) testing for global products including translations, locale formats, RTL languages, and cultural appropriateness. Use when launching in new markets or building multi-language products.
Optimize page content for target keywords. Use per page after building to integrate keywords naturally into headings, text, and i18n files. Reads docs/seo-analysis.md for keyword targets. Triggers on "optimize content for SEO", "keyword optimization", "SEO text", "integrate keywords".
Localize ryOS apps and components by extracting hardcoded strings, replacing with translation keys, and syncing across languages. Use when localizing an app, adding i18n support, translating UI text, or working with translation files.
Swiss-German translator for brand/UI and legal text — trained on real translation patterns from 12+ top brands (Swisscom, UBS, On Running, Logitech, IKEA, Stripe, Notion, Slack, Apple, Shopify, BMW, Vercel). Translates and validates i18n JSON or plain text from English to Swiss-formal German (Hochdeutsch CH). Anti-translationese: restructures German thoughts fresh instead of mapping English. Two text types: brand/UI and legal. Two actions: TRANSLATE and VALIDATE. Includes 100+ brand-confirmed translation pairs, 40+ glossary terms with keep/translate decisions, DSGVO/DSG legal terminology, completeness checks, and a 4-agent pipeline for legal documents.
When the user wants to plan or implement localization strategy for multilingual and global growth. Also use when the user mentions "localization," "multilingual," "i18n," "global expansion," "market entry," "localization strategy," "hreflang," "multi-language SEO," or "international SEO." For translation workflow, glossary, and style guide, see **translation**.