Loading...
Loading...
Found 122 Skills
Unified setup hub: project init, tool setup, 2-agent config, harness-mem, codex CLI, and rule localization. Use when user mentions setup, initialization, new projects, workflow files, CI setup, LSP setup, MCP setup, codex setup, opencode setup, 2-Agent setup, PM coordination, Cursor setup, harness-mem, claude-mem integration, cross-session memory, localize rules, adapt rules. Do NOT load for: implementation work, reviews, build verification, or deployments.
Collaboration Process for UI Style Modifications. Used when users request page style changes, layout adjustments, or UI detail tweaks. The structured process of "Screenshot Localization → Current Status Description → Option Selection → Code Modification → Fine-tuning" reduces communication deviations and avoids token waste.
Use when a task involves Prismic setup, repository configuration, content modeling, content type or slice changes, localization, previews, API tokens, webhooks, syncing local models, or reading Prismic documentation.
Implement and configure Syncfusion MessageBoxAdv control in Windows Forms - an enhanced message box with themes, custom icons, details view, and localization support. Use when displaying modal messages, confirmations, errors, warnings, or information dialogs. Covers Office themes, message box appearance customization, multilanguage dialogs, and replacing standard MessageBox with styled alternatives.
Adapts experiences across cultures and languages — not just translation, but cultural reconception. Part of the Intent design strategy system. When a product enters a new market, everything is in play: information density, navigation patterns, color meaning, icon comprehension, date formats, trust signals, payment flows, and the fundamental assumptions about how people make decisions. Trigger when: planning international expansion, auditing i18n readiness, adapting designs for RTL languages, reviewing cultural assumptions in a design, preparing localization test plans, or when someone says "we need to launch in [country]" and the plan is "just translate it." Also trigger for compliance reviews across markets (GDPR, PIPL, accessibility laws).
Translate existing blog posts into one or more target languages with SEO-optimized localization. Produces native-quality translations that preserve markdown structure, frontmatter, schema JSON-LD, image and chart embeds, and citation capsules. Localizes keywords, meta tags, numbers, dates, currencies, and quote styles per locale. Flags machine-translation artifacts for review. Run BEFORE blog-localize: this handles language conversion; localize handles cultural adaptation after translation completes. Use when user says "translate blog", "blog translate", "uebersetzen", "traduire", "traducir", "translate post", "blog auf Deutsch", "blog en espanol".
Implement Syncfusion Blazor Scheduler component for comprehensive appointment and event scheduling. Use this when building calendar interfaces, managing appointments with CRUD operations, implementing multiple view modes, setting up recurring events, or handling timezone-aware scheduling. This skill covers views (day, week, month, timeline, agenda), drag-and-drop functionality, resizing, resources, localization, data binding, state persistence, and advanced customization options for scheduling applications.
Neuroscience research and reasoning workflows using ToolUniverse tools. Covers computational neuroscience (rate models, integrate-and-fire neurons, synaptic plasticity, network dynamics), neuroanatomy (cortical regions, basal ganglia, cerebellum, brainstem, model organism connectomes), neurophysiology (ion channels, action potentials, synaptic transmission), neural circuits (E/I balance, oscillations, central pattern generators), synaptic dynamics (STDP, short-term plasticity, neuromodulation), neurodegenerative diseases (Alzheimer's, Parkinson's, ALS, Huntington's), and clinical neurology (cranial nerves, stroke localization, neuromuscular disorders). Use when researchers ask about brain regions, neural computation, firing rates, synaptic plasticity, connectomics, neurodegeneration, or clinical neurological questions.
Use when the user has a video + an SRT and wants the subtitles either burned into the pixels (libass, always-visible) or soft-muxed as a togglable track. Also handles the final composite step for the localization pipeline — burn subs, mix a dub track, and keep the original audio as a low-volume bed, all in ONE ffmpeg encode (no cascade). Verifies libass availability and auto-downloads a static evermeet ffmpeg build when Homebrew's stripped binary lacks it. Triggers — "烧字幕", "硬字幕", "burn subtitles", "burn-in subs", "embed subtitle", "soft mux SRT", "把字幕烧进视频", "做最终合成".
Implements Syncfusion .NET MAUI Color Picker (SfColorPicker). Use when implementing color picker functionality, color selection UI, palette mode, spectrum mode, or alpha slider configuration in .NET MAUI applications. Covers inline rendering, popup customization, color changed events, localization, and liquid glass effect.
Configures a Flutter app to support multiple languages and regions. Use when preparing an application for international markets and diverse user locales.
Expert translation methodology and best practices for English-Japanese-Chinese (Traditional) trilingual translation. Use when translating any content between these languages, including handling idioms, cultural nuances, and language-specific expressions. Provides translation workflows and quality assurance methods.