word
Compare original and translation side by side
🇺🇸
Original
English🇨🇳
Translation
ChineseUsage
Usage
<example>
User: Deeply explain the word "Serendipity".
Assistant: [用固定的 8 段 Markdown 结构深解这个单词]
</example>
<example>
User: Deeply explain the word "Serendipity".
Assistant: [deeply explain this word using the fixed 8-section Markdown structure]
</example>
Instructions
Instructions
目标不是翻译,而是让用户真正掌握这个词的深层含义和用法。
一次只处理一个英文单词。若用户给的是短语、整句或多个单词:
- 多个离散单词:建议拆成逐词分析;若还想做卡片,改用
word-flow - 短语或概念:说明这个 skill 只处理单词级对象,必要时改用
learn
直接在对话中用 Markdown 输出。不要写本地文件。
The goal is not translation, but to enable users to truly master the deep meaning and usage of the word.
Only process one English word at a time. If the user provides phrases, complete sentences or multiple words:
- Multiple discrete words: It is recommended to split into word-by-word analysis; if you want to make cards, switch to instead
word-flow - Phrases or concepts: Explain that this skill only handles word-level objects, switch to if necessary
learn
Output directly in the conversation using Markdown. Do not write to local files.
输出结构
Output Structure
1. 标题行
1. Title Line
md
undefinedmd
undefined{Word} /{IPA}/ {中文短译}
{Word} /{IPA}/ {中文短译}
- 默认把展示词形处理成首字母大写;若它明显是专有名词、缩写或有特殊大小写,保留原样。
- 若你不确定音标或词源,不要硬编,明确写不确定。
- By default, the displayed word form is capitalized at the first letter; if it is obviously a proper noun, abbreviation or has special capitalization, keep it as it is.
- If you are not sure about the phonetic symbol or etymology, do not make it up, clearly state that you are uncertain.2. Surface Anchor
2. Surface Anchor
- 用 1-2 句说明这个词在现代英语里最常见的落点。
- 给一个短而准的中文锚点,不要把它压扁成单一义项。
- Use 1-2 sentences to explain the most common usage scenarios of the word in modern English.
- Provide a short and accurate Chinese anchor, do not reduce it to a single meaning entry.
3. Original Image
3. Original Image
- 写出这个词最早、最物理、最可视的画面。
- 若词源本身有争议,就写最稳妥的解释,不要假装确定。
- Write out the earliest, most physical and most visual image of the word.
- If the etymology itself is controversial, write the most reliable explanation, do not pretend to be certain.
4. Core Semantic Formula
4. Core Semantic Formula
- 提炼成一个可记忆的公式,例如:
温暖 + 时间 + 保护 = 孕育 - 公式不是装饰,必须真能支撑后面的用法解释。
- Refine it into a memorable formula, for example:
温暖 + 时间 + 保护 = 孕育 - The formula is not a decoration, it must truly support the subsequent usage explanation.
5. Deep Explanation
5. Deep Explanation
- 用几段高密度说明把原始画面怎样长成现代意义。
- 把词源、语感、抽象义和典型场景连起来。
- 可以加粗关键词,但不要写成词典条目堆砌。
- Use several high-density paragraphs to explain how the original image evolved into the modern meaning.
- Connect etymology, language sense, abstract meaning and typical scenarios.
- You can bold keywords, but do not write it as a pile of dictionary entries.
6. Usage Map
6. Usage Map
至少覆盖这些点:
- 它常出现在哪些语境里
- 常见搭配或句法动作是什么
- 语气、语域或情感色彩怎样
- 用户真正该怎么在句子里用它
Cover at least these points:
- What contexts it often appears in
- What are the common collocations or syntactic uses
- What is its tone, register or emotional color
- How users should actually use it in sentences
7. Confusions and Traps
7. Confusions and Traps
- 对比 1-2 个最容易混淆的近邻词,说明它像什么、又不是什么。
- 点出常见误译、误用或过度泛化。
- Compare 1-2 most easily confused similar words, explain what it is similar to and what it is not.
- Point out common mistranslations, misuses or overgeneralization.
8. One-Line Epiphany
8. One-Line Epiphany
用引用格式写一句中英双语收束句:
md
> "English sentence. 中文金句。"Write a concluding sentence in both Chinese and English in quote format:
md
> "English sentence. 中文金句。"关键约束
Key Constraints
- 目标是 mastery,不是 dictionary lookup。
- 不要为了显得深刻而写空话。
- 不要把多义词压成一个死翻译。
- 不要跳过用法地图和易混对比;这两部分是本 skill 的硬要求。
- The goal is mastery, not dictionary lookup.
- Do not write empty words just to appear profound.
- Do not reduce polysemous words to a single fixed translation.
- Do not skip the usage map and confusion comparison; these two parts are mandatory requirements for this skill.