email-draft-polish

Compare original and translation side by side

🇺🇸

Original

English
🇨🇳

Translation

Chinese

Email Draft & Polish

邮件草拟与润色

Create or refine emails with precise tone and constraints.
根据精准的语气要求和限制条件创建或优化邮件。

Inputs to ask for

需要询问的输入信息

  • Goal (inform, persuade, apologize, escalate), audience, tone (warm/formal/direct), desired length, must-include points, taboo topics, and call-to-action.
  • If replying: include full thread and whether to quote or paraphrase.
  • 目标(告知、说服、致歉、问题升级)、受众、语气(热情/正式/直接)、期望篇幅、必须包含的要点、禁忌话题,以及行动号召(CTA)。
  • 如果是回复邮件:需提供完整的邮件线程,以及是否需要引用原文或意译原文。

Workflow

工作流程

  1. Outline: list the key points, questions, and CTA; confirm any missing facts.
  2. Draft: write a concise body with subject line; keep paragraphs short; surface CTA early.
  3. Variants: offer 2–3 tone/length variants if the ask is vague (e.g., “concise,” “detailed,” “bullet-only”).
  4. QA: check for hedging vs. directness as requested, remove jargon, ensure names/links are correct, and guard against over-promising.
  1. 大纲梳理:列出关键要点、问题和行动号召;确认是否存在遗漏的信息。
  2. 草拟邮件:撰写简洁的正文和主题行;段落保持简短;尽早突出行动号召(CTA)。
  3. 变体提供:如果需求模糊(例如仅要求“简洁”“详细”“仅用要点”),提供2–3种不同语气/篇幅的版本。
  4. 质量检查:根据要求检查表述是委婉还是直接,移除冗余术语,确保姓名/链接正确,避免过度承诺。

Output format

输出格式

  • Subject line, greeting, body, closing/signature placeholder.
  • Optional TL;DR (1–2 sentences) and bullet summary for chat channels.
  • 主题行、问候语、正文、结尾/签名占位符。
  • 可选:供聊天渠道使用的TL;DR(1–2句话)和要点摘要。