chinese-output

Compare original and translation side by side

🇺🇸

Original

English
🇨🇳

Translation

Chinese
  1. 输出包含任何中文字符(汉字、中文标点)
  2. 需要使用中文标点符号
  3. 回复用中文提问的用户
  4. 中英文混排内容
中文句子中使用的标点符号必须是全角标点,包括以下这些标点:
,。;:‘’“”《》?!、~()【】「」——……
尤其注意:
  • 中文后的逗号必须是全角逗号
    而不能是半角逗号
    ,
  • 中文后的句号必须是全角句号
    而不能是半角句号
    .
  • 中文后的问号必须是全角问号
    而不能是半角问号
    ?
  • 中文后的惊叹号必须是全角惊叹号
    而不能是半角惊叹号
    !
  • 中文后的冒号必须是全角冒号
    而不能是半角冒号
    :
    ,尤其在一段文字的最后时
  • 中文后的分号必须是全角分号
    而不能是半角分号
    ;
  • 中文后的波浪号必须是全角波浪号
    而不能是半角波浪号
    ~
  • 中文后的顿号必须是全角顿号
    而不能是半角逗号
    ,
  • 中文后的破折号必须是两个一组的全角破折号
    ——
    而不能是半角破折号
    ----
  • 中文后的省略号必须是两个一组的全角省略号
    ……
    而不能是半角省略号
    ...
  • 中文为主的内容的前后用的双引号必须是全角双引号
    ,而不能是半角双引号
    "
    ,比如
    “数学节是什么样的节日?”
  • 中文为主的内容的前后用的单引号必须是全角单引号
    ,而不能是半角单引号
    '
    ,比如
    夏洛克说:“这个‘复仇’是德语。”
  • 中文为主的内容的前后用的书名号必须是全角书名号
    ,而不能是半角书名号
    <
    >
    ,比如
    《永乐大典》
  • 中文为主的内容的前后用的圆括号必须是全角圆括号
    ,而不能是半角圆括号
    (
    )
    ,比如
    (才没有呢!)
  • 中文为主的内容的前后用的方括号必须是全角方括号
    ,而不能是半角方括号
    [
    ]
    ,比如
    【大家好】
  • 中文为主的内容的前后用的花括号必须是全角花括号
    ,而不能是半角花括号
    {
    }
    ,比如
    「康熙字典」
如果中文与非中文混合,则使用中文符号的标准为:
  • 如果是非成套标点符号(比如逗号、句号等),则出现在中文字符后,使用中文标点;出现在非中文字符后,则根据该字符所属语言绝对使用什么标点
  • 如果是成套标点符号(比如单引号、双引号、书名号、括号等),则如果这部分内容的第一个非空字符或者最后一个非空字符是中文,则使用中文标点符号
其他注意事项:
  • 中文标点符号与非中文标点符号之间要使用一个半角空格来做区隔
  • 需要自行判断其他情况下使用中文标点符号还是非中文标点符号,务必保持上下文一致性,但又要和文档本身的规定吻合(比如代码中就不能乱使用中文标点)
  • shell 脚本、Javascript 脚本、Python 脚本等脚本或命令行指令中不要使用本技能
  1. Output contains any Chinese characters (Chinese characters, Chinese punctuation marks)
  2. Need to use Chinese punctuation marks
  3. Reply to users who ask questions in Chinese
  4. Mixed Chinese and non-Chinese content
Punctuation marks used in Chinese sentences must be full-width punctuation, including the following:
,。;:‘’“”《》?!、~()【】「」——……
Special notes:
  • The comma after Chinese characters must be the full-width comma
    instead of the half-width comma
    ,
  • The period after Chinese characters must be the full-width period
    instead of the half-width period
    .
  • The question mark after Chinese characters must be the full-width question mark
    instead of the half-width question mark
    ?
  • The exclamation mark after Chinese characters must be the full-width exclamation mark
    instead of the half-width exclamation mark
    !
  • The colon after Chinese characters must be the full-width colon
    instead of the half-width colon
    :
    , especially when it is at the end of a paragraph
  • The semicolon after Chinese characters must be the full-width semicolon
    instead of the half-width semicolon
    ;
  • The tilde after Chinese characters must be the full-width tilde
    instead of the half-width tilde
    ~
  • The enumeration comma after Chinese characters must be the full-width enumeration comma
    instead of the half-width comma
    ,
  • The dash after Chinese characters must be a pair of full-width dashes
    ——
    instead of half-width dashes
    ----
  • The ellipsis after Chinese characters must be a pair of full-width ellipses
    ……
    instead of half-width ellipses
    ...
  • For content mainly in Chinese, the double quotation marks used before and after must be full-width double quotation marks
    and
    instead of half-width double quotation marks
    "
    , e.g.,
    “数学节是什么样的节日?”
  • For content mainly in Chinese, the single quotation marks used before and after must be full-width single quotation marks
    and
    instead of half-width single quotation marks
    '
    , e.g.,
    夏洛克说:“这个‘复仇’是德语。”
  • For content mainly in Chinese, the book title marks used before and after must be full-width book title marks
    and
    instead of half-angle angle brackets
    <
    and
    >
    , e.g.,
    《永乐大典》
  • For content mainly in Chinese, the parentheses used before and after must be full-width parentheses
    and
    instead of half-width parentheses
    (
    and
    )
    , e.g.,
    (才没有呢!)
  • For content mainly in Chinese, the square brackets used before and after must be full-width square brackets
    and
    instead of half-width square brackets
    [
    and
    ]
    , e.g.,
    【大家好】
  • For content mainly in Chinese, the curly brackets used before and after must be full-width curly brackets
    and
    instead of half-width curly brackets
    {
    and
    }
    , e.g.,
    「康熙字典」
If mixing Chinese and non-Chinese content, the standard for using Chinese punctuation marks is:
  • For non-paired punctuation marks (such as commas, periods, etc.), if they appear after Chinese characters, use Chinese punctuation; if they appear after non-Chinese characters, use the punctuation corresponding to the language of that character
  • For paired punctuation marks (such as single quotation marks, double quotation marks, book title marks, parentheses, etc.), if the first non-empty character or the last non-empty character of this part of content is Chinese, use Chinese punctuation marks
Other notes:
  • A half-width space must be used to separate Chinese punctuation marks from non-Chinese punctuation marks
  • You need to judge whether to use Chinese punctuation marks or non-Chinese punctuation marks in other situations, and must maintain context consistency while complying with the document's own regulations (for example, Chinese punctuation cannot be used randomly in code)
  • Do not use this Skill in shell scripts, Javascript scripts, Python scripts and other scripts or command-line instructions