language
Compare original and translation side by side
🇺🇸
Original
English🇨🇳
Translation
ChineseCustomer Language Mastery
客户语言精通指南
Research how your customers actually talk, then use their exact language across Product and Marketing to create instant resonance.
研究客户的真实表达方式,然后在产品与营销环节直接使用他们的原话,打造即时共鸣。
The Core Principle
核心原则
First Law of Customer Physics: A customer at rest will remain at rest unless you provide a motivating, attention-grabbing force.
Language is that force. Your words must bypass the customer's natural filters by creating resonance — the "OH YEAH! THAT'S FOR ME!" reaction.
If your language is bland or tries to appeal to everyone, it exerts no gravitational force and gets ignored.
客户物理学第一定律: 静止状态下的客户会保持静止,除非你提供一个具有吸引力、能抓住注意力的驱动力。
语言就是这个驱动力。你的文字必须通过打造共鸣感——那种“哦对!这就是为我准备的!”的反应——绕过客户的天然过滤机制。
如果你的语言平淡无奇,或者试图讨好所有人,就不会产生任何吸引力,最终会被忽略。
Where Customer Language Applies
客户语言的适用场景
| Domain | Examples |
|---|---|
| Product UI | Button labels, error messages, empty states, onboarding |
| Feature Naming | What you call features determines if users understand them |
| Documentation | Guides, tooltips, help text |
| Settings/Options | How you frame choices affects decisions |
| Notifications | Push, email, in-app alerts |
| Marketing | Landing pages, emails, ads, social |
| 领域 | 示例 |
|---|---|
| Product UI | 按钮标签、错误提示、空状态页面、引导流程 |
| 功能命名 | 你对功能的命名决定了用户能否理解它们 |
| 文档 | 指南、提示框、帮助文本 |
| 设置/选项 | 你对选择的表述方式会影响用户的决策 |
| 通知 | 推送通知、邮件通知、应用内提醒 |
| 营销 | 落地页、邮件、广告、社交媒体内容 |
Conversation Starter
对话启动器
Use to gather context:
AskUserQuestion- Who is your target audience? (job title, industry, experience level)
- What problem does your product solve?
- What copy needs work? (Product UI, landing page, feature naming, etc.)
- Do you have existing customer conversations? (support tickets, reviews, interviews)
使用来收集背景信息:
AskUserQuestion- 你的目标受众是谁?(职位、行业、经验水平)
- 你的产品解决什么问题?
- 哪些文案需要优化?(产品UI、落地页、功能命名等)
- 你是否有现有的客户对话记录?(支持工单、评论、访谈内容)
Part 1: Sales Safari — Finding Watering Holes
第一部分:Sales Safari——寻找水源地
A watering hole is anywhere your target audience gathers to discuss problems, share advice, or seek help.
水源地是你的目标受众聚集起来讨论问题、分享建议或寻求帮助的任何地方。
Watering Hole Keywords
水源地关键词
Combine audience terms with these keywords to find communities:
| Category | Keywords |
|---|---|
| Community | forum, community, group, mailing list, chat, Discord, Slack |
| Help-Seeking | help, problems, advice, questions, FAQs, support |
| Learning | tutorial, resources, guide, best practices, how to |
| Evaluation | reviews, comparison, best, vs, alternative |
| Discussion | discussions, sharing, experiences, stories |
| Social | Twitter/X chat, Facebook Group, subreddit, LinkedIn Group |
将受众相关词汇与以下关键词组合,以找到对应的社区:
| 类别 | 关键词 |
|---|---|
| 社区 | forum, community, group, mailing list, chat, Discord, Slack |
| 求助类 | help, problems, advice, questions, FAQs, support |
| 学习类 | tutorial, resources, guide, best practices, how to |
| 评估类 | reviews, comparison, best, vs, alternative |
| 讨论类 | discussions, sharing, experiences, stories |
| 社交平台 | Twitter/X chat, Facebook Group, subreddit, LinkedIn Group |
Search Patterns
搜索模式
[audience term] + forum
[audience term] + community
[audience term] + "I'm struggling with"
[audience term] + "how do you handle"
[audience term] + site:reddit.com
[audience term] + site:news.ycombinator.com
[problem] + "anyone else"
[problem] + "is it just me"[audience term] + forum
[audience term] + community
[audience term] + "I'm struggling with"
[audience term] + "how do you handle"
[audience term] + site:reddit.com
[audience term] + site:news.ycombinator.com
[problem] + "anyone else"
[problem] + "is it just me"Platform-Specific Searches
平台专属搜索模式
| Platform | Search Pattern |
|---|---|
| |
| Hacker News | |
| Stack Overflow | |
| Product Hunt | |
| G2/Capterra | |
| Twitter/X | |
| 平台 | 搜索模式 |
|---|---|
| |
| Hacker News | |
| Stack Overflow | |
| Product Hunt | |
| G2/Capterra | |
| Twitter/X | |
Part 2: Extracting Customer Language
第二部分:提取客户语言
Once you find watering holes, extract these language patterns:
找到水源地后,提取以下语言模式:
1. Pain Language
1. 痛点语言
Words and phrases expressing frustration, anxiety, powerlessness, or uncertainty.
Listen for:
- "I hate when..."
- "It drives me crazy that..."
- "I'm so frustrated with..."
- "Why can't I just..."
- "I've tried everything but..."
- "I'm worried about..."
- "I don't know how to..."
Extract: The exact phrases, not your interpretation.
表达沮丧、焦虑、无力或不确定的词汇和短语。
重点关注:
- "I hate when..."
- "It drives me crazy that..."
- "I'm so frustrated with..."
- "Why can't I just..."
- "I've tried everything but..."
- "I'm worried about..."
- "I don't know how to..."
提取要求: 提取原话,不要加入你的解读。
2. Desire Language
2. 诉求语言
Words expressing what they want but don't have.
Listen for:
- "I wish..."
- "If only..."
- "I just want to..."
- "It would be amazing if..."
- "My dream is..."
表达他们想要但尚未拥有的事物的词汇。
重点关注:
- "I wish..."
- "If only..."
- "I just want to..."
- "It would be amazing if..."
- "My dream is..."
3. Jargon & Insider Terms
3. 行话与圈内术语
Every audience has vocabulary that signals belonging.
Types of jargon:
- Technical terms they use (not textbook definitions)
- Abbreviations unique to their world
- Slang that identifies insiders
- Phrases that have specific meaning in context
Why it matters: Using insider language creates instant trust. Wrong language signals "outsider."
每个受众群体都有能体现归属感的专属词汇。
行话类型:
- 他们使用的技术术语(不是教科书上的定义)
- 他们圈子里独有的缩写
- 能识别圈内人的俚语
- 在特定语境下有特定含义的短语
重要性: 使用圈内语言能立即建立信任。使用错误的语言会传递“外人”的信号。
4. Recommendation Patterns
4. 推荐模式
How do they give each other advice?
Listen for:
- "You should try..."
- "What worked for me was..."
- "Read this..."
- "Check out..."
- "Think about it this way..."
Use these structures in your copy to feel like peer advice, not sales pitch.
他们如何互相提供建议?
重点关注:
- "You should try..."
- "What worked for me was..."
- "Read this..."
- "Check out..."
- "Think about it this way..."
应用方式: 在你的文案中使用这些结构,让内容听起来像同行建议,而不是销售话术。
Part 3: Language Extraction Template
第三部分:语言提取模板
When researching, fill this out:
markdown
undefined进行研究时,请填写以下模板:
markdown
undefinedLanguage Research: [Audience]
语言研究:[目标受众]
Watering Holes Found
找到的水源地
- [Platform]: [Community name] - [Why relevant]
- [Platform]: [Community name] - [Why relevant]
- [平台]: [社区名称] - [相关原因]
- [平台]: [社区名称] - [相关原因]
Pain Phrases (Exact Quotes)
痛点短语(原话)
| Quote | Emotion | Frequency |
|---|---|---|
| "[exact quote]" | frustrated/anxious/desperate | common/rare |
| 原话 | 情绪 | 出现频率 |
|---|---|---|
| "[原话]" | 沮丧/焦虑/绝望 | 常见/罕见 |
Desire Phrases (Exact Quotes)
诉求短语(原话)
| Quote | What They Want |
|---|---|
| "[exact quote]" | [interpretation] |
| 原话 | 他们的需求 |
|---|---|
| "[原话]" | [解读内容] |
Insider Jargon
圈内行话
| Term | What It Means to Them |
|---|---|
| [term] | [contextual meaning] |
| 术语 | 对他们的含义 |
|---|---|
| [术语] | [语境含义] |
Recommendation Patterns
推荐模式
- "[How they give advice]"
- "[Structure they use]"
- "[他们提供建议的方式]"
- "[他们使用的结构]"
Words They NEVER Use
他们绝不会使用的词汇
- [terms that signal outsider]
---- [会传递“外人”信号的术语]
---Part 4: Worldview Resonance
第四部分:世界观共鸣
Effective language expresses a worldview — shared beliefs and values.
有效的语言能传递世界观——共同的信念与价值观。
Take a Stand
表明立场
Polarizing language attracts the right people and repels the wrong ones.
Weak (appeals to everyone, resonates with no one):
"A better way to manage projects"
Strong (takes a stand):
"Project management for teams who hate project management"
带有倾向性的语言会吸引正确的人群,同时排斥错误的人群。
弱表述(试图讨好所有人,无法引起任何人的共鸣):
"一种更好的项目管理方式"
强表述(表明立场):
"为讨厌项目管理的团队打造的项目管理工具"
Worldview Crossover
世界观交集
Find the overlap between YOUR worldview and your CUSTOMER'S worldview:
Your Beliefs Customer's Beliefs
\ /
\ /
\ /
[CROSSOVER ZONE]
This is where your
messaging lives找到你的世界观与客户世界观的重叠区域:
你的信念 客户的信念
\ /
\ /
\ /
[交集区域]
这就是你的信息传递的核心阵地Positioning Through Language
通过语言进行定位
| Audience Type | Language Signals |
|---|---|
| Professional/Enterprise | "controls", "governance", "compliance", "scalable" |
| Startup/Indie | "ship fast", "no bloat", "just works", "for builders" |
| Creative | "beautiful", "craft", "artisan", "curated" |
| Technical | "API-first", "extensible", "open source", "self-hosted" |
| Budget-conscious | "affordable", "free tier", "no hidden fees", "transparent" |
| 受众类型 | 语言信号 |
|---|---|
| 专业/企业用户 | "管控"、"治理"、"合规"、"可扩展" |
| 初创/独立开发者 | "快速交付"、"无冗余"、"即用即走"、"为开发者打造" |
| 创意从业者 | "美观"、"匠心"、"手工打造"、"精选" |
| 技术从业者 | "API优先"、"可扩展"、"开源"、"自托管" |
| 注重预算的用户 | "经济实惠"、"免费层级"、"无隐藏费用"、"透明定价" |
Part 5: The "OH YEAH!" Test
第五部分:“哦对!”测试
Before shipping any copy, run this test:
在发布任何文案之前,进行以下测试:
Does your language...
你的语言是否...
| Criterion | ✓/✗ |
|---|---|
| Use words your customers actually use? | |
| Express a worldview they share? | |
| Address a pain they've expressed (in their words)? | |
| Feel like advice from a peer, not a pitch? | |
| Repel people who aren't your customer? | |
| Make the right person say "That's for me!"? |
| 标准 | 是/否 |
|---|---|
| 使用了客户实际使用的词汇? | |
| 传递了他们认同的世界观? | |
| 用他们的原话回应了他们的痛点? | |
| 听起来像同行建议,而不是销售话术? | |
| 排斥了非目标客户? | |
| 让目标客户说出“这就是为我准备的!”? |
Red Flags
红色预警信号
- ❌ Afraid of offending anyone → too weak
- ❌ Using industry jargon they don't use → outsider signal
- ❌ Describing features, not outcomes → no resonance
- ❌ Corporate-speak when audience is casual → tone mismatch
- ❌ Casual when audience is professional → credibility loss
- ❌ 害怕冒犯任何人 → 表述过于软弱
- ❌ 使用了他们不使用的行业术语 → 传递“外人”信号
- ❌ 描述功能,而非成果 → 无法引起共鸣
- ❌ 当受众风格随意时使用企业话术 → 语气不匹配
- ❌ 当受众是专业人士时使用随意语气 → 失去可信度
Part 6: Application Examples
第六部分:应用示例
Product UI
产品UI
Before (generic):
Error: Invalid input
After (using customer language):
Hmm, that doesn't look right. Double-check the format?
Before (feature-focused):
Enable notifications
After (outcome-focused, using desire language):
Never miss an update from your team
优化前(通用表述):
错误:无效输入
优化后(使用客户语言):
嗯,这看起来不太对。请检查格式是否正确?
优化前(聚焦功能):
启用通知
优化后(聚焦成果,使用诉求语言):
不错过团队的任何更新
Feature Naming
功能命名
Before (technical):
Automated Workflow Engine
After (using customer problem language):
"Set it and forget it" automation
优化前(技术导向):
自动化工作流引擎
优化后(使用客户痛点语言):
“设置好就不用管”的自动化工具
Empty States
空状态页面
Before (bland):
No projects yet
After (using desire language):
Ready to ship something? Create your first project.
优化前(平淡表述):
暂无项目
优化后(使用诉求语言):
准备好发布作品了吗?创建你的第一个项目吧。
Error Messages
错误提示
Before (blame user):
Invalid email address
After (helpful, peer tone):
That email looks incomplete — missing something after the @?
优化前(指责用户):
无效邮箱地址
优化后(提供帮助,同行语气):
这个邮箱看起来不完整——是不是@后面的内容漏了?
Landing Page Headline
落地页标题
Before (feature-focused):
All-in-one project management platform
After (pain language + worldview):
Finally, project management that doesn't feel like a second job
优化前(聚焦功能):
一站式项目管理平台
优化后(痛点语言+世界观):
终于,一款不会让你觉得是额外负担的项目管理工具
Output Format
输出格式
When applying this skill, deliver:
markdown
undefined运用此技能时,请按照以下格式交付成果:
markdown
undefinedCustomer Language Analysis
客户语言分析
Research Summary
研究总结
- Watering holes searched: [list]
- Quotes extracted: [count]
- Key insight: [one sentence]
- 搜索的水源地: [列表]
- 提取的原话数量: [数量]
- 核心洞察: [一句话总结]
Language Patterns Discovered
发现的语言模式
Pain phrases:
- "[exact quote]" → Use for: [where to apply]
Desire phrases:
- "[exact quote]" → Use for: [where to apply]
Insider jargon:
- [term]: [meaning] → Use for: [where to apply]
痛点短语:
- "[原话]" → 适用场景:[应用位置]
诉求短语:
- "[原话]" → 适用场景:[应用位置]
圈内行话:
- [术语]: [含义] → 适用场景:[应用位置]
Recommended Copy Changes
推荐的文案调整
| Location | Before | After | Why |
|---|---|---|---|
| [UI element/page] | [current] | [recommended] | [language pattern used] |
| 位置 | 优化前 | 优化后 | 原因 |
|---|---|---|---|
| [UI元素/页面] | [当前文案] | [推荐文案] | [使用的语言模式] |
"OH YEAH!" Test Results
“哦对!”测试结果
[Run the test on recommended copy]
---[对推荐文案进行测试]
---When to Use This vs Other Skills
何时使用此技能 vs 其他技能
Use | Use other skills when... |
|---|---|
| Researching how customers talk | Need emotional trigger words ( |
| Writing product UI copy | Need full landing page ( |
| Naming features | Need brand names ( |
| Improving resonance | Need SEO optimization ( |
| Extracting voice of customer | Need to find communities ( |
当你需要...时使用 | 当你需要...时使用其他技能 |
|---|---|
| 研究客户的表达方式 | 需要情绪触发词( |
| 撰写产品UI文案 | 需要完整落地页( |
| 为功能命名 | 需要品牌名称( |
| 提升共鸣感 | 需要SEO优化( |
| 提取客户声音 | 需要寻找社区( |
What This Skill Does NOT Do
此技能不负责的内容
- Replace user research interviews
- Guarantee conversion (testing required)
- Provide word lists (see for that)
power-words - Write full marketing campaigns
- 替代用户研究访谈
- 保证转化率(需要测试)
- 提供词汇列表(请查看)
power-words - 撰写完整的营销活动方案