personal-writing-style

Compare original and translation side by side

🇺🇸

Original

English
🇨🇳

Translation

Chinese

Personal Writing Style Guide

个人写作风格指南

This skill defines personal writing style preferences, including punctuation, formatting, article structure, and tone conventions.
本规范定义了个人写作风格偏好,包括标点符号、格式、文章结构和语气约定。

Usage

用法

Reference this skill when:
  • Writing blog posts or articles
  • Translating content
  • Editing content for consistency
  • Generating subtitles or captions
在以下场景参考本规范:
  • 撰写博客帖子或文章
  • 翻译内容
  • 编辑内容以保持一致性
  • 生成字幕或说明文字

Style Preferences

风格偏好

See
references/punctuation.md
for detailed punctuation rules. See
references/article-structure.md
for article structure and heading conventions.
详细的标点符号规则请查看
references/punctuation.md
。 文章结构与标题约定请查看
references/article-structure.md

Quick Reference

快速参考

Punctuation

标点符号

ElementPreferredAvoid
Dash/破折号
-
(空格-连字符-空格)
——
(中文破折号)
Ellipsis/省略号
......
(6个英文句点)
……
(中文省略号)
Quotes/引号
""
(中文弯引号)
""
(英文直引号)
⚠️ Common Mistake: Always use curved quotes
""
in Chinese body text. Straight quotes
""
are only for YAML/code.
元素推荐使用避免使用
破折号
-
(空格-连字符-空格)
——
(中文破折号)
省略号
......
(6个英文句点)
……
(中文省略号)
引号
""
(中文弯引号)
""
(英文直引号)
⚠️ 常见错误:中文正文里始终使用弯引号
""
。直引号
""
仅用于YAML/代码中。

Article Structure

文章结构

文章应该像自然对话一样流畅,而不是像教科书大纲那样机械。
  • 结构隐于文中:让内容本身传达层次,不靠编号、标签、"总结"等显式脚手架
  • 用散文连接,不要硬切:话题之间用过渡句桥接,写博客不是写论文
文章应该像自然对话一样流畅,而不是像教科书大纲那样机械。
  • 结构隐于文中:让内容本身传达层次,不靠编号、标签、"总结"等显式脚手架
  • 用散文连接,不要硬切:话题之间用过渡句桥接,写博客不是写论文

Notes

注意事项

  • These preferences are personal style choices for consistent output
  • Technical content (code, filenames) should use ASCII characters
  • Markdown frontmatter should use straight quotes
    "
    for YAML syntax
  • 这些偏好是用于保证输出一致性的个人风格选择
  • 技术内容(代码、文件名)应使用ASCII字符
  • Markdown frontmatter 中的YAML语法应使用直引号
    "