Loading...
Loading...
Found 2 Skills
Use when the user has audio or video and wants a timestamped transcript (SRT) in the source language. Routes by source language — Chinese defaults to Volcano (豆包) ASR; other languages (Spanish, English, Portuguese, French, Italian, Japanese, Korean, etc.) use OpenAI Whisper API with word-level timestamps and self-assembled cues. Outputs SRT with punctuation-bounded cues capped for on-screen reading. Triggers — "转写", "转成字幕", "做 SRT", "transcribe", "make subtitles", "speech to text", "出字幕".
Professional-level refinement and verification for Chinese SRT subtitles for launch. Used to clean ASR-based raw subtitles into a publishable version, only performing subtitle-level cleaning and correction without formal rewriting, summarization, or expansion; meanwhile, strictly maintaining synchronization with the original audio, splitting entries only within the original subtitle time range when necessary, outputting a complete clean SRT, and then using the accompanying verification script for final rule checks and timeline review. Suitable for tasks such as documentaries, interviews, oral broadcasts, screen recordings that require correcting recognition errors, deleting meaningless filler words, adding pause spaces, limiting single-entry word count, and avoiding accidental deletion of meaningful subtitles.