Loading...
Loading...
Thin orchestrator for the end-to-end video localization pipeline. Routes to the four focused sub-skills — /wjs-transcribing-audio, /wjs-translating-subtitles, /wjs-dubbing-video, /wjs-burning-subtitles. Use when the user asks for full localization in one go ("帮我把这个西班牙语视频做成中文字幕+配音", "translate and dub this video", "做完整的本地化"). For any individual step (just transcribe, just translate, just dub, just burn), invoke the sub-skill directly — it's faster and the boundary is cleaner.
npx skill4agent add jianshuo/claude-skills wjs-localizing-videoThis skill was split. What used to be one 1300-line catch-all is now 4 focused sub-skills. Use this orchestrator only when the user asks for the full pipeline in one request. For any individual step, route directly to the sub-skill.
| Step | Skill | IN | OUT |
|---|---|---|---|
| 1. ASR | | audio / video + source language | source-language SRT |
| 2. Translate | | source SRT + target language | target SRT (punct-bounded) |
| 3. Dub (optional) | | video + target SRT + voice | |
| 4. Burn / mix (optional) | | video + SRT + (optional dub) | final MP4 (one encode) |
/wjs-burning-subtitleswjs-localizing-video/wjs-transcribing-audio/wjs-translating-subtitles/wjs-dubbing-video/wjs-burning-subtitlesin_progresscompleted| User asked for | Tasks to create |
|---|---|
| Full localization (subs + dub + final mix) | ① 转写 ② 翻译 ③ 配音 ④ 烧字幕 + 混音 |
| Subtitles only (no voice change) | ① 转写 ② 翻译 ③ 烧字幕 (or soft-mux) |
| Dub only (no burn) | ① 转写 ② 翻译 ③ 配音 |
| User already has source SRT | skip ①; create only the remaining steps |
| User already has target SRT | skip ① and ②; create only the remaining |
转写 <source-lang>转写 西班牙语翻译 → <target-lang>翻译 → 中文配音 <target-lang>配音 中文 (高冷御姐 -8%)烧字幕 + 原声底层 <bed>烧字幕 + 原声底层 0.18activeForm转写中…翻译中…配音中…合成中…in_progresscompletedin_progressInvoke /wjs-transcribing-audio with the video and `--language es`.entrevista.srtInvoke /wjs-translating-subtitles with the Spanish SRT and target `zh-CN`.entrevista.zh-CN.srtInvoke /wjs-dubbing-video with the video + entrevista.zh-CN.srt + a voice ID.zh_female_gaolengyujie_moon_bigtts--rate -8% +0Hzzh-CN-XiaoxiaoNeural --rate -8% --pitch -10Hzentrevista_zh_dub.mp4Invoke /wjs-burning-subtitles with --video entrevista.mp4 --srt entrevista.zh-CN.srt --dub entrevista_zh_dub.mp4entrevista_zh_final.mp4/wjs-transcribing-audio/wjs-dubbing-video/wjs-burning-subtitles/wjs-burning-subtitles~/.claude/CLAUDE.md/wjs-uploading-videoinput: entrevista.mp4
Chinese pipeline:
source SRT entrevista.srt
Chinese SRT entrevista.zh-CN.srt
Chinese dub (audio only) entrevista_zh_dub.mp4
Chinese final (subs+dub) entrevista_zh_final.mp4
English pipeline:
English SRT entrevista.en.srt
English dub entrevista_en_dub.mp4
English final entrevista_en_final.mp4
Bilingual subtitles:
Spanish + Chinese entrevista.es-zh.srt
Spanish + English entrevista.es-en.srt
three-language entrevista.es-zh-en.srtdub.py/wjs-dubbing-video/scripts/render.py/wjs-burning-subtitles/scripts/visual_diarize.py/wjs-dubbing-video/scripts/wjs-localizing-video/scripts/已完成:
- 西班牙语转写 (/wjs-transcribing-audio)
- 中文翻译 (/wjs-translating-subtitles)
- 中文配音 (/wjs-dubbing-video, voice: 高冷御姐 -8%)
- 烧入字幕 + 原声底层 0.18 (/wjs-burning-subtitles)
输出:
- entrevista.srt
- entrevista.zh-CN.srt
- entrevista_zh_dub.mp4
- entrevista_zh_final.mp4
不确定片段:
- 00:01:23–00:01:26 背景噪音较大,原文可能不完全准确。/wjs-segmenting-video/wjs-overlaying-video/wjs-burning-subtitles/wjs-uploading-video/lark-minutes