sales-kudo
Compare original and translation side by side
🇺🇸
Original
English🇨🇳
Translation
ChineseKUDO Platform Help
KUDO平台帮助
Step 1 — Gather context
步骤1 — 收集上下文信息
If exists, read it first for accumulated platform knowledge.
references/learnings.mdAsk the user:
-
What do you need help with?
- A) Setting up KUDO for a meeting or event (install, first session, interpreter booking)
- B) Troubleshooting an issue (widget not loading, audio delays, interpreter audio quality)
- C) Comparing KUDO to another live interpretation tool (Interprefy, Wordly, JotMe)
- D) Understanding pricing (Pro vs ProPlus vs ProPlatinum vs Enterprise)
- E) Embedding KUDO into a third-party platform or hybrid event
-
What's your meeting/event setup?
- A) Microsoft Teams (native integration)
- B) Zoom (marketplace integration)
- C) Third-party event platform (Hopin, On24, Bizzabo, Goldcast, etc.)
- D) In-person / hybrid event with streaming
- E) Custom web platform (embeddable widget)
-
AI translation or human interpreters?
- A) AI-only (60+ languages, automated, 24/7)
- B) Human interpreters (200+ languages, marketplace booking)
- C) Both / not sure which I need
Skip-ahead rule: if the user's prompt already contains enough context, skip to Step 2.
如果存在文件,请先阅读以获取已积累的平台相关知识。
references/learnings.md向用户询问以下问题:
-
您需要哪方面的帮助?
- A) 为会议或活动搭建KUDO(安装、首次使用、预订译员)
- B) 排查问题(组件无法加载、音频延迟、译员音频质量问题)
- C) 对比KUDO与其他实时口译工具(Interprefy、Wordly、JotMe)
- D) 了解定价方案(Pro/ProPlus/ProPlatinum/Enterprise)
- E) 将KUDO嵌入第三方平台或混合活动中
-
您的会议/活动采用何种部署方式?
- A) Microsoft Teams(原生集成)
- B) Zoom(市场应用集成)
- C) 第三方活动平台(Hopin、On24、Bizzabo、Goldcast等)
- D) 线下/混合活动并支持直播
- E) 自定义网页平台(嵌入组件)
-
选择AI翻译还是人工口译?
- A) 仅AI翻译(支持60+语言、自动化、全天候可用)
- B) 人工口译(支持200+语言、可通过服务市场预订)
- C) 两者都需要/不确定哪种适合自己
跳过规则:如果用户的提问已包含足够上下文信息,直接进入步骤2。
Step 2 — Route or answer directly
步骤2 — 转至对应技能或直接解答
| Problem domain | Route to |
|---|---|
| Comparing all AI note-takers (not just interpretation tools) | |
| Reviewing a specific call for coaching | |
| Building a coaching program | |
| General CRM/tool integration (Zapier, webhooks) | |
| Meeting scheduling for multilingual teams | |
Otherwise, answer directly below.
| 问题领域 | 转至技能 |
|---|---|
| 对比所有AI笔记工具(不限于口译工具) | |
| 为辅导目的复盘特定通话 | |
| 搭建辅导项目 | |
| 通用CRM/工具集成(Zapier、webhooks) | |
| 多语言团队的会议日程安排 | |
若非上述情况,请直接在下方解答。
Step 3 — KUDO platform reference
步骤3 — KUDO平台参考资料
Read for the full platform reference — capabilities, pricing, integrations, widget setup, interpreter marketplace.
references/platform-guide.mdAnswer the user's question using only the relevant section. Don't dump the full reference.
**阅读**获取完整平台参考信息——功能特性、定价、集成方案、组件搭建、译员服务市场。
references/platform-guide.md仅使用相关章节内容解答用户问题,请勿直接输出完整参考资料。
Step 4 — Actionable guidance
步骤4 — 可落地指导
You no longer need the platform guide — focus on the user's specific situation.
Setup priorities:
- Determine if you need AI translation (automated, 60+ languages, 24/7) or human interpreters (200+ languages, scheduled sessions)
- For Teams meetings — use the native KUDO integration (no widget needed)
- For Zoom — install via KUDO Marketplace Zoom integration
- For other platforms — embed the KUDO Language Access Widget (iframe)
- Test audio routing before live events — the Auto-Floor API automatically mutes floor audio when attendees select a language channel
Interpretation tool comparison quick guide:
- KUDO vs Interprefy → Both offer AI + human interpreter hybrid models. KUDO has a larger marketplace (12,000+ interpreters). Interprefy has 80+ AI languages, 100+ human-interpreted. Choose based on your interpreter network needs and pricing structure
- KUDO vs Wordly → Wordly is AI-only (no human interpreters), 60+ languages, package-based pricing. Choose KUDO when you need human interpreters for rare languages or certified accuracy; Wordly for cost-effective AI-only translation at scale
- KUDO vs JotMe → JotMe is a meeting note-taker with translation (107 languages, $10-30/mo). KUDO is enterprise interpretation (200+ languages, custom pricing). Choose JotMe for daily team meetings with translation; KUDO for large events, conferences, or when human interpreters are required
If you discover a gotcha or tip not covered in , append it there.
references/learnings.md无需再查阅平台指南,请聚焦用户的具体场景。
搭建优先级:
- 确定您需要AI翻译(自动化、60+语言、全天候)还是人工口译(200+语言、需提前预约场次)
- 若使用Teams会议——使用KUDO原生集成(无需组件)
- 若使用Zoom——通过KUDO Marketplace的Zoom集成进行安装
- 若使用其他平台——嵌入KUDO语言访问组件(iframe)
- 直播活动前测试音频路由——Auto-Floor API会在参会者选择语言频道时自动静音主会场音频
口译工具快速对比指南:
- KUDO vs Interprefy → 两者均提供AI+人工口译混合模式。KUDO拥有更大规模的译员市场(12000+译员)。Interprefy支持80+AI语言、100+人工口译语言。可根据您的译员网络需求和定价结构进行选择
- KUDO vs Wordly → Wordly仅支持AI翻译(无人工口译),支持60+语言,采用套餐式定价。当您需要为稀有语言提供人工口译或要求认证级准确性时选择KUDO;若需大规模低成本AI翻译则选择Wordly
- KUDO vs JotMe → JotMe是具备翻译功能的会议笔记工具(支持107种语言,定价10-30美元/月)。KUDO是企业级口译服务(支持200+语言,定制化定价)。日常团队会议翻译选择JotMe;大型活动、会议或需要人工口译时选择KUDO
如果发现未涵盖的注意事项或技巧,请将其添加到该文件中。
references/learnings.mdGotchas
注意事项
- AI covers 60+ languages; human interpreters cover 200+. If you need a rare language, you must book human interpreters — AI translation won't cover it.
- Pricing is usage-based and custom-quoted. No self-serve purchase for any tier. Contact KUDO for all plans (Pro through Enterprise). All languages are charged at the same rate regardless of rarity.
- Widget requires iframe embedding. For non-Teams, non-Zoom platforms, you embed the KUDO viewer widget as an iframe — this requires front-end access to your event platform.
- Auto-Floor API uses Window.postMessage. The widget communicates with the host page via browser messaging — not a REST API. You must add a handler.
window.addEventListener - No public REST API for meeting management. You cannot programmatically create/manage meetings or access transcripts via API. All configuration is UI-driven or via the widget.
- SOC 2 Type 2 + ISO 27001 certified. Enterprise-grade compliance on AWS — but verify data residency requirements for your region.
- AI翻译支持60+语言;人工口译支持200+语言。 如果您需要稀有语言服务,必须预订人工译员——AI翻译无法覆盖这些语言。
- 定价基于使用量且为定制报价。 所有套餐均不支持自助购买。如需任何套餐(Pro至Enterprise),请联系KUDO获取报价。所有语言的收费标准一致,与语言稀有度无关。
- 组件需要通过iframe嵌入。 非Teams、非Zoom平台需将KUDO查看器组件作为iframe嵌入——这需要您拥有活动平台的前端访问权限。
- Auto-Floor API使用Window.postMessage。 组件通过浏览器消息机制与宿主页面通信——而非REST API。您必须添加处理程序。
window.addEventListener - 无公开REST API用于会议管理。 无法通过API以编程方式创建/管理会议或访问转录内容。所有配置均通过UI或组件完成。
- 符合SOC 2 Type 2 + ISO 27001认证标准。 基于AWS的企业级合规服务——但请确认您所在地区的数据驻留要求。
Related skills
相关技能
- — Compare all AI note-takers, select the right one for your team, or plan an API integration pipeline
/sales-note-taker - — Interprefy platform help — enterprise RSI + AI speech translation, 80+ platform integrations, REST API
/sales-interprefy - — JotMe platform help — real-time AI translation for daily meetings, 107 languages, $0-30/mo
/sales-jotme - — Not sure which skill to use? The router matches any sales objective to the right skill. Install:
/sales-donpx skills add sales-skills/sales --skill sales-do
- — 对比所有AI笔记工具,为团队选择合适工具,或规划API集成流程
/sales-note-taker - — Interprefy平台帮助——企业级实时同声传译+AI语音翻译,支持80+平台集成,提供REST API
/sales-interprefy - — JotMe平台帮助——日常会议实时AI翻译,支持107种语言,定价0-30美元/月
/sales-jotme - — 不确定使用哪种技能?该路由会将任何销售目标匹配到合适的技能。安装方式:
/sales-donpx skills add sales-skills/sales --skill sales-do
Examples
示例
Example 1: Setting up KUDO for a multilingual Zoom webinar
示例1:为多语言Zoom网络研讨会搭建KUDO
User says: "I'm hosting a webinar on Zoom with attendees who speak English, French, and Mandarin. How do I set up KUDO?"
Skill does:
- Explains the Zoom Marketplace integration — connect your Zoom account to KUDO
- Walks through booking interpreters or enabling AI translation for French and Mandarin channels
- Notes that attendees choose their language channel in the KUDO interface
- Warns about testing audio routing before the live event
- Mentions that AI translation covers both French and Mandarin (within the 60+ AI language set) Result: Zoom webinar configured with multilingual interpretation channels.
用户提问:"我将在Zoom上举办一场网络研讨会,参会者使用英语、法语和普通话。如何搭建KUDO?"
技能操作:
- 介绍Zoom Marketplace集成——将您的Zoom账户与KUDO关联
- 逐步讲解预订译员或启用法语和普通话频道的AI翻译
- 说明参会者可在KUDO界面中选择语言频道
- 提醒在直播活动前测试音频路由
- 提及AI翻译支持法语和普通话(属于60+AI语言范围) 结果:配置完成带多语言口译频道的Zoom网络研讨会。
Example 2: Embedding KUDO widget in a custom event platform
示例2:在自定义活动平台中嵌入KUDO组件
User says: "I need to add live translation to our Bizzabo event page. How does the KUDO widget work?"
Skill does:
- Explains the KUDO Language Access Widget — an iframe embed that streams translated audio
- Describes the Auto-Floor API (Window.postMessage) that auto-mutes floor audio when attendees choose a channel
- Provides the implementation pattern: to listen for
window.addEventListener('message', handler)eventsfloorMute - Notes up to 32 languages per event are supported
- Recommends testing in a staging environment before the live event Result: Widget integration plan with Auto-Floor API implementation.
用户提问:"我需要为我们的Bizzabo活动页面添加实时翻译功能。KUDO组件如何工作?"
技能操作:
- 介绍KUDO语言访问组件——通过iframe嵌入的流式翻译音频组件
- 描述Auto-Floor API(Window.postMessage),当参会者选择频道时自动静音主会场音频
- 提供实现模式:监听
window.addEventListener('message', handler)事件floorMute - 说明每场活动最多支持32种语言
- 建议在预发布环境中进行测试后再用于直播活动 结果:包含Auto-Floor API实现方案的组件集成计划。
Example 3: KUDO vs Interprefy for a global sales kickoff
示例3:为全球销售启动会选择KUDO还是Interprefy
User says: "We're planning a 500-person global sales kickoff in 8 languages. Should I use KUDO or Interprefy?"
Skill does:
- Compares interpreter marketplace size (KUDO 12,000+ vs Interprefy global network)
- Notes both offer AI + human hybrid — KUDO AI covers 60+ languages, Interprefy AI covers 80+
- Explains pricing structures (both are usage-based, custom-quoted)
- Flags that KUDO has the native Teams integration; Interprefy works across platforms too
- Recommends requesting quotes from both and comparing total cost for the specific language combination Result: Side-by-side comparison with clear next steps for vendor evaluation.
用户提问:"我们计划举办一场有500人参与的全球销售启动会,支持8种语言。应该选择KUDO还是Interprefy?"
技能操作:
- 对比译员市场规模(KUDO 12000+ vs Interprefy全球网络)
- 说明两者均提供AI+人工混合模式——KUDO AI支持60+语言,Interprefy AI支持80+语言
- 解释定价结构(均基于使用量,定制报价)
- 指出KUDO具备Teams原生集成;Interprefy也支持多平台
- 建议向双方索取报价,并针对特定语言组合对比总成本 结果:详细的对比分析及明确的供应商评估下一步操作。
Troubleshooting
故障排查
Audio delays during interpretation
口译过程中出现音频延迟
Symptom: Noticeable lag between the speaker's voice and the interpreted audio channel
Cause: Network latency between the speaker, KUDO's cloud processing (AWS), and the interpreter or AI engine
Solution: Ensure all participants have stable internet (wired preferred over Wi-Fi for speakers and interpreters). For AI translation, latency is typically 1-3 seconds. For human interpreters, expect 3-7 seconds. If delays exceed 10 seconds, check with KUDO support for server-side issues. Consider using the native Teams integration (lowest latency) over the embeddable widget.
症状:发言者声音与口译音频频道之间存在明显延迟
原因:发言者、KUDO云处理服务(AWS)、译员或AI引擎之间的网络延迟
解决方案:确保所有参会者拥有稳定的网络连接(发言者和译员优先使用有线网络而非Wi-Fi)。AI翻译的延迟通常为1-3秒。人工口译的延迟预计为3-7秒。如果延迟超过10秒,请联系KUDO支持团队排查服务器端问题。优先使用Teams原生集成(延迟最低)而非可嵌入组件。
Widget not loading on third-party platform
第三方平台上组件无法加载
Symptom: KUDO widget iframe shows blank or fails to render on your event platform
Cause: Content Security Policy (CSP) headers on the host page blocking the KUDO iframe, or cross-origin restrictions
Solution: Add KUDO's domain to your platform's CSP directive. Verify the embed URL is correct and the session is active. Test in an incognito browser to rule out extension conflicts. Contact your event platform's support to confirm iframe embedding is supported.
frame-src症状:KUDO组件iframe在您的活动平台上显示空白或无法渲染
原因:宿主页面的内容安全策略(CSP)Header阻止了KUDO iframe,或存在跨域限制
解决方案:将KUDO的域名添加到平台CSP的指令中。验证嵌入URL是否正确且会话处于激活状态。在隐身浏览器中测试以排除扩展程序冲突。联系活动平台支持确认是否支持iframe嵌入。
frame-srcInterpreters not available for a rare language pair
稀有语言对无可用译员
Symptom: Cannot find interpreters for a specific language on the KUDO Marketplace
Cause: The 12,000+ marketplace covers 200+ languages but rare pairs may have limited availability
Solution: Submit a request to KUDO support at least 2-3 weeks before your event. KUDO can source interpreters outside the marketplace for uncommon languages. Alternatively, use BYOI (Bring Your Own Interpreter) — provide your own interpreter and they connect via the KUDO Interpreter Console. If the language is within AI's 60+ coverage, consider AI translation as a fallback.
症状:无法在KUDO服务市场中找到特定语言的译员
原因:12000+译员市场覆盖200+语言,但稀有语言对的可用译员可能有限
解决方案:至少提前2-3周向KUDO支持团队提交请求。KUDO可在市场外为罕见语言寻找译员。或者使用BYOI(自带译员)方案——提供您自己的译员,他们可通过KUDO译员控制台连接。如果该语言属于AI支持的60+语言范围,可考虑将AI翻译作为备选方案。